Bahodir Nurmuhammad. Shavkat Rahmon – tarjimon

Iste’dodli shoir Shavkat Rahmon mohir tarjimon edi. Shoirning o‘zi tartib bergan “Saylanma”sida (1997) “Ispan she’riyatidan tarjimalar” degan maxsus bo‘lim bor. Undan Xuan Ramon Ximenes, Rafael Alberti, Federiko Garsia Lorka kabi ispan shoirlarining she’rlari o‘rin olgan. To‘g‘risi, ispan she’riyati, ayniqsa, Lorka davomi…

Shuhrat Rizayev. Yangi davr tarjimachiligimiz kashshofi

XX asr tongi yangi o‘zbek adabiyotining tug‘ilishida bir qator ma’rifatparvar, jadid bobokalonlarimiz qatorida Abdulla Avloniyning ham tabarruk nomi keladi. Jadidchilik harakati va harakat namoyondalari ijtimoiy-siyosiy, adabiy-badiiy faoliyatning barcha turlari bilan bevosita shug‘ullanganlari kabi Abdulla Avloniy ham ijtimoiy ong sohalarining ta’lim-tarbiya, davomi…

Abdug‘opir Qosimov. Bolalikni sog‘inib yashagan adib (Antuan de Sent-Ekzyuperi)

Antuan de Sent-Ekzyuperining asarlari allaqachon XX asr frantsuz adabiyoti klassikasiga aylangan. Adibning adabiyotda o‘xshashi kam uchraydigan, romantik ruh, poeziya, nozik lirizm, falsafiy mushohadalar va insonlarga muhabbat ruhi bilan yo‘g‘rilgan asarlari jahonning juda ko‘plab tillariga tarjima qilinib, o‘z o‘quvchilarini topgan. Antuan davomi…

Iroda Vahobova. Sarkash Vissarion (Vissarion Grigorevich Belinskiy)

Zamondoshlarining guvohlik berishicha, Vissarion Belinskiy nihoyatda sarkash, o‘z qarashlarini nihoyatda qat’iyat bilan himoya qiladigan, bo‘ysunmas inson bo‘lib, oddiy so‘zlashuvda biroz tutilib, qiynalib gapirar ekan. Ammo biror jiddiy adabiy-estetik hodisa xususida so‘z ketsa ko‘zlari yonib, ehtiros bilan sira tutilmasdan soatlab ma’ruza davomi…


Maqolalar mundarijasi