To‘lqin Saydaliyev. “O‘tkan kunlar”ning ruscha tarjimalari haqida

Kitobxonlarning yangi avlodi paydo bo‘larkan, ularning badiiy asardan yanada ko‘proq estetik zavq olishi, muallif tafakkurini idrok etishi, qahramonlarning ruhiy kechinmalariga hozirgi kun nuqtai nazaridan baho berishi, pirvardida avvalgi tarjimalardagi kemtiklarni bartaraf qilish maqsadida mutarjimlar tarjimaga qo‘l uradilar. Boshqacha aytganda, tarjimashunos davomi…

Rahimboy Jumaniyozov. Dong qozongan doston (1990)

O‘zbek xalqining ma’naviy merosida «Yusuf va Zulayxo», «Tohir va Zuhra», «Bahrom va Gulandom» kabi asarlar qatorida xalq dahosining tiniq ko‘zgusi bo‘lgan Xorazm jangnomasi — «Yusuf va Ahmad» dostoni ham alohida o‘rin tutadi. Asar o‘tmish davrlarda turkman, ozarboyjon, tojik, uyg‘ur, qozoq, davomi…

Olmos. Shayx amakim (1989)

Maqsud Shayxzoda haqida o‘ylar ekanman, ovozi yoqimli, bag‘ri keng, mehribon, samimiy odam ko‘z oldimda gavdalanadi. Maqsud amakini esimni taniganimdan beri oilamizning a’zosi, otamning ukasidek yaqin odam, deb bilganman. Aytishlaricha, tug‘ilganimda dadam bilan Shayx amakim menga birgalikda ism tanlashgan ekan. Biri davomi…

Ortiqboy Abdullayev. Sog‘inch davri

G‘oyat iste’dodli, kamtarin, zahmatkash shoir Asqar Qosimovni talabalik yillaridan bilardim. Yanglishmasam, bizdan uch yil keyin o‘qigan edi. O‘sha yillarda fakultetimizda yuqori kurs talabalari tomonidan tayorlanadigan “Filolog” devoriy gazetasi chiqib turardi. Barcha materiallar talabchanlik bilan tanlab olinardi. Bu davrlarda partiya qo‘mitasi davomi…

Isroil Mirzayev. Erkin so‘z mas’uliyati (1989)

Oshkoralik davri ijodkorlarga haqiqatni baralla aytish huquqini berdi. Bu huquqning ikki buyuk ahamiyati bor. Birnnchidan, u haqiqiy talant egalarini «o‘rtamiyona»lardan farqlashga yordam beradi. Ikkinchidan, haqiqatni baralla aytish huquqi haqiqiy talant egalarini hushyor torttirib qo‘yadi: haqiqatni baralla aytish kerak, lekin bu davomi…


Maqolalar mundarijasi