Siko Kagami (1665-1731)
* * * O zarang yaproqlari! Qanotlarin kuydirasiz Uchar qushlarning. * * * Havasim keladi naqadar senga! Yashnagaysan naqadar barkamol, go‘zal Va yerga to‘kilgaysan, zarang yaprog‘i! Ruschadan Tursun Ali tarjimalari
* * * O zarang yaproqlari! Qanotlarin kuydirasiz Uchar qushlarning. * * * Havasim keladi naqadar senga! Yashnagaysan naqadar barkamol, go‘zal Va yerga to‘kilgaysan, zarang yaprog‘i! Ruschadan Tursun Ali tarjimalari
* * * Oy charaqlar kuz osmonida. O, koshkiydi qaytib tug‘ilsam Tog‘dagi qayin bo‘lib! * * * Jimgina o‘tirishar Mehmonlar ham, mezbon ham Oppoq xrizantema oldida. Xurshid Davron tarjimasi
* * * Qayiqning bir chetida varaqlari Tosh bilan bostirilgan kitob – Bahor shamollari esar… * * * Borarkanman bulutlar aro, To‘satdan tog‘ so‘qmog‘i uzra Gullab turgan olchani ko‘rdim! Xurshid Davron tarjimasi
* * * Xojamning xos xonasida Tunadim bir tunni. Baribir junjikdim. Rus tilidan Abdu Nabi tarjimasi
* * * Lovullar o‘choq Suqilar daricha yoriqlaridan Izillagan kuz. Rus tilidan Abdu Nabi tarjimasi
* * * Javzo yomg‘iri quyar Va shamol olucha bargida Yashnay boshlaydi. Rus tilidan Abdu Nabi tarjimasi
*** Gullayotgan o‘tloqlar aro O‘t – o‘lanli so‘qmoqdan yurib Keldim olis bug‘doyzorga Va dedim o‘zimga o‘zim ” Jim – jitlik ! ” O‘rdak g‘aqilladi menga javoban… *** Yarim kecha Quyuqlashgan tumanlar aro Sizar yog‘dular – Va sirg‘algan oy shu’lasida G’ira davomi…
Bir kun Ko‘ylagin yecharkan, nozlandi: “Qara, qaddimga boq, qanday go‘zal-a!” Tongda, ketar chog‘i, eslatib qo‘ydi: “Yolg‘izlikda oy ham, unutma, Yigirma kunga bormay, qariydi!” Dushmanim Uzoq-uzoqlarga ketdi, dushmanim, Chirmab tashlab meni daraxtga. Suyuklimni otga o‘ngarib, Yetti toyni oldiga solib Chala ketdi davomi…
* * * Yostiq uzra sochimning Tolalari parishon O, ularni erkalab Tekislash-la band yorim Qo‘ynimdan chiqib shu on! * * * Aytdim hayotga vido… Bu dunyodan o‘zim-la Olib ketmoq bo‘lgan yor Ko‘rmoq istayman juda, Vaslin nasib et, xudo! davomi…