Ахмад Яссави (1105-1166)

Категория: Узбекская классическая литература Опубликовано: 02.09.2012

Ахмад Яссави (1105-1166)

Стихи из книги
ДИВАН-И-ХИКМЕТ

ХОДЖА АХМЕД ИАСАУИ
ДИУАН-И-ХИКМЕТ

1 ХИКМЕТ


Со словом "бисмилля"  начнем рассказ о мудрости,
Пред ищущими мудрости рассыпал я драгоценные камни ,
Много потрудившись, я сумел умертвить плоть,
И вот я открываю слова из книги "Дафтар сани" .

Речью своей я обращаюсь к тем, кто жаждет увидеть Бога в последний день,
Кто душу свою привил  к моей душе и вены соединил с моими,
Для этого я ищу сердца бесприютных, бедных, сирот и нищих,
А черствых и жестоких сердцем – избегаю.

Где бы ни увидел человека огорченного – будь для него мархам ,
Встретив такую душу – сопутствуй ей.
Тогда в День Судный (День Махшар) будешь близок к Богу.
От гордых и самодовольных людей я бегу.

Расул  заботился о бедных и сиротах
В ночь Миграджа , вознесшись на небо, он лицезрел Бога,
А вернувшись, вновь беспокоился о делах бедных.
Поэтому я стремлюсь отыскать следы бесприютных.

Если хочешь быть последователем Пророка – будь близок к бедным,
Вникай в слова произносящего аяты и хадисы ,
Будь доволен хлебом насущным и судьбой,
Будучи доволен малым, я отведал напитка Любви к Богу.

В Медине Пророк стал пришельцем,
В изгнании посредством подвигов святости он сделался другом Божьим (хабиб).
Через многие страдания стал он близок к Творцу,
Вот и я, став бедным, начал трудный путь.

Если ты разумен – привлекай к себе сердца одиноких,
Подражай Пророку, не забывая сирот.
Отврати лицо свое от поклонников всего мирского,
Я отвернулся от них и разлился как река.

Врата любви я открыл с трудом и страданием,
Меня призвали уподобиться праху.
Смутившись, я посчитал такое счастье незаслуженным,
Взяв острую стрелу, я изранил себе сердце и печень.

Душа моя груба, язык – зол, а сам – жесток,
Не исполнявший заповедей Корана, я – ложный ученый.
Душу мою принес в жертву Богу, нет у меня богатства.
Боясь Бога, я, еще не достигнув огня, опалился.

До шестидесяти трех оставался беззаботным,
Божьи повеления не исполняя, стал я невеждой (джахил).
Пропустив время поста и молитв,
Я разыскивал дурных, избегая достойных.

Раскаиваюсь, что, не испив из сосуда Твоей Любви,
Не отрешился я совсем от семьи и дома.
Не развязал узла моих грехов и вин,
Дьявол будет мучить меня в смертный час.

Коснувшись рукой моей веры, он меня огорчил,
Пирмуган  строго предупредил меня.
И от меня тотчас бежал сатана,
Бихамдилла , я принял веру.

Я старался усердно служить Пирмугану,
Не смыкая глаз, был всегда наготове.
Помощь пришла – я прогнал дьявола,
Затем, взмахнув крыльями, я взлетел.

Сирот и бедных сделай довольными,
Принеси людям в жертву святую душу твою,
Если найдешь ты хлеб – постарайся угостить бедных,
Эти слова я передаю потому, что слышал их от Бога.

Кто будет заботлив к одиноким, бедным и сиротам,
Тому окажет помощь и одобрение Паруардигар .
О, невежда, ты – только орудие, ведь Он Сам дает тайно,
Я говорю, что слышал из наставлений Пророка.

Семи лет от роду я приветствовал Арслан-Баба,
Я просил его дать мне врученное ему Пророком.
В то время я мог уже произносить тысячу один зикр ,
Умертвив плоть, я достиг высокой степени совершенства (ламакан).

Дав финик и погладив мою голову, Арслан-Баб посмотрел на меня (внимательно),
В тот же миг он отправился в стороне последнего дня,
Простившись с этим миром, он переправился в иной,
А я, отправившись в мектеб, усердно принялся за науку.

Прочтя "Инна фатахна" , я просил объяснить мне смысл.
Снизошел божественный свет:  я лишился чувств и удостоился лицезрения.
Мулла ударил меня, приказал молчать, я стерпел.
Заплакав и устыдившись, я стоял,

О, невежда, - сказал мулла, - смысл прочитанного следующий, и я понял.
После этого, удалившись в пустыню, я питался злаками.
Бог дал день, когда мне удалось поймать дьявола и вскочить на него,
Крепко усевшись на него, я стиснул и сломал ему бедра.

Зикры исполняя, я стал юродивым (дивана),
Кроме Бога, никому не говорил ни слова.
Ища света, я уподобился бабочке в ее неодолимом стремлении к свету,
Я спалил крылья, обжегся и, загоревшись, полетел.

Я ничего больше не видел, как "нет-нет",
И, произнеся имя Божие в памяти, дошел до "кроме" .
Будучи свободным и искренним, я всецело обратился к Богу,
И достиг степени "фанафи-Алла" .

Если следуешь сунне – то и неверного (кафира) не обижай.
Бог наказывает черствых сердцем, чьи души склонны к несправедливости.
У Бога для таких людей уготованы мучения,
Я говорю эти слова, потому что слышал их от мудрых.

Твердо придерживаясь сунната, я стал последователем (Пророка),
Сойдя один в подземелье, я наполнился светом.
Присоединившись к поклонникам истины,
Я страсти свои изрезал ножом.

Страсти, совратив меня с пути, сделали презренным,
Они вынудили жалко оглядываться на толпу.
Препятствуя произносить зикр, страсти подружили меня с сатаной,
Но, видя, что всему причиной страсти, я их умертвил.

Раб Ходжа Ахмад! Твоя жизнь протекла беззаботно,
Увы! В очах и членах твоих пропала сила.
Увы! Настал день стыда,
Не предпринимая ничего, я тронулся в путь как караван.


2 ХИКМЕТ

О, друзья, послушайте, что я вам скажу,
Почему я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.
Во время Миграджа Пророк увидел мой дух,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Пророк спросил Джебреила,
"Что за дух, который, не входя в тело стал совершенным.
Глаза молодые, вождь народа, душа справедливая?"
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Джебреил ответил: "дела последователей Вам известны,
Взойдя на небо, дух этот получает наставления от ангелов.
И седьмое небо присоединяется к его просьбе",
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

"Я усыновил его", — сказал Пророк.
И вслед все аруахи  поклонились мне.
Бог повелел переполниться реке милости,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Когда я появился в чреве матери, раздался голос: 
"Произноси зикр" и я почувствовал сотрясение в теле.
"Я его усыновил", — сказал Пророк и оказал мне милость,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

"Через четыреста лет будь последователем,
Много лет наставляй на путь народ.
Четырнадцать тысяч мужтахидов  пусть служат тебе",
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Через девять месяцев и девять дней я вышел из чрева матери,
Не прошло и девяти часов как я вознесся ввысь.
Достигнув неба, я припал к подножью Трона Всевышнего,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

На небесах я читал намаз, склонив колени,
Обращаясь к Богу с просьбой, я плакал.
Лжевлюбленных суфиев увидев, упрекал их,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Не удалившиеся от соблазна, а только восклицающие "ху-ху"  — все лжецы,
Не учись у таких людей — они отстали.
Достигшие истины и сами скрыты и слова их сокровенны,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Когда исполнился мне год, Святой Дух (Аруах) оказал мне милость.
В два года меня посетили пророки.
В три года пришли проведать сорок святых (чильтан),
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

В четыре года Пророк дал мне финик,
Я указал дорогу и на путь истины вернулось МНОГО заблудших.
Куда бы ни пошел — со мною Хизр-Баба,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Пяти лет, перепоясавшись, я посвятил себя Богу,
Наложив на себя добровольный пост, сделал это обычаем.
День и ночь привык я произносить в благодарности зикр,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Шести лет я бежал от людей,
Взойдя на небо, я слушал наставления ангелов.
Обрезав полы, я покинул семью и родных,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Когда мне исполнилось семь лет, нашел меня Арслан-Баба,
Узнав мои тайны, скрыл их покровом.
"Бихамдилла", — сказав, он поцеловал мой след,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Азраил, явившись, взял душу Арслан-Баба,
Райские люди  сшили ему из чистых одежд саван.
Семьдесят тысяч ангелов собрались,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Прочтя похоронную молитву (жаназа) они подняли с земли,
И в миг вознесли его в рай.
Поместив дух его в Галийн ,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Боже, боже! Под землей он нашел родину,
Мункир и Накир  спросили его: "Кто твой Господь?"
Арслан-Баба исповедал пред ними веру Ислама,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Если разумен — служи людям,
Будь благосклонен к исполняющим "Амир-Магруф" .
Следующим заповеди "Нахи-манкар" — оказывай уважение,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Когда мне исполнилось восемь лет, предо мной открылось восемь дорог,
Учи премудрости! — осенил меня свет.
Бихамдилла. Пирмуган опьянил меня (любовью к Богу),
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Склони голову перед Пирмуганом — Мухаммедом,
Повсюду рассказывай о делах Пророка с уваже¬нием.
Славословя Пророка, будь его последователем,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

Девяти лет я стал на истинный путь,
Меня как подарок передавали из рук в руки.
Но я не радовался почестям, а бежал в пустыню,
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.

В десять лет ты стаи юношей (оглан), раб Ходжа Ахмад,
Надеясь на свое происхождение (из ходжей), ты не старался угодить Богу.
Если из-за тщеславия своим происхождением от¬станешь —  это беда
Потому я вошел в подземелье шестидесяти трех лет.


3 ХИКМЕТ


Каждый день на рассвете я слышал голос:
"Произноси зикр!" и я произносил зикр.
Я видел невлюбленных, они отстали на дороге,
Поэтому я установил лавку любви.

В одиннадцать лет река милости Божией, пере¬полнившись, вылилась,
Я произнес "Аллах" и дьявол бежал от меня далеко.
Жадность и гордость от меня удалились,
Двенадцати лет я узнал эту тайну.

Тринадцати лет я овладел страстями и тщеславием,
На страсти я обратил сто тысяч наказаний.
На гордость наступил ногой,
Четырнадцати лет я стал как прах.

Когда мне исполнилось двенадцать лет, ко мне пришли гурии и гильманы ,
Наклонив головы, сложив руки, мне поклонились.
Фардус по имени принес из рая весть.
Но все оставил я, желая только лицезрения (Бога).

В шестнадцать лет все аруахи благословили меня,
"Хай, хай, поздравляю", — говорил Адам.
Сказав "Ты — сын мой", обнял он.
Семнадцати лет я пришел в Туркестан.

Восемнадцати лет я пил вино с чильтанами,
Через сосредоточение и зикр я продырявил грудь.
Пришла милость: я вошел в рай и обнял гурий, 
Я увидел лицо Пророка.

Когда мне исполнилось девятнадцать лет, я достиг семидесяти макамов,
Произнося зикр, я очистил мое внутреннее.
Где бы я ни ходил — всегда со мной Хизр-Баба,
Гаус-ул Гиас  поил меня вином и я утолил жажду.

Когда мне исполнилось двадцать лет, я преодолел (очередную) стоянку,
Билхамдилла, я окончил службу (у пира).
Птицы и насекомые все поклонились мне,
Потому я стал близок к Богу.

Не истинно верующий тот, кто, услышав хикметы, не заплачет,
Кто не внемлет словам (достойных) мужей.
Кто не вникает в смысл аятов и хадисов,
Это правило я познал на Небе (Космосе).

Увидев правило, я говорил с Богом,
Десять тысяч видов ангелов мне повстречалось.
Потому я говоря о Боге, стремился к Нему,
Я посвятил Ему мою душу и сердце.

Раб Божий Ходжа Ахмад, возраст твой достиг двадцати одного года,
Что будешь делать ты — грехи твои тяжелее горы.
В судный день Бог волен наказать,
О, друзья, какой я дам ответ?


4 ХИКМЕТ

Неизвестно откуда я услышал голос,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.
Все святые, собравшись, поклонились мне,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

Я двадцати двух лет всецело предался Богу (достиг степени фана),
Я стал маргам — лекарством для искренних.
Я стал свидетелем для отличия искренне влюбленных от лжевлюбленных,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

О, друзья, возраст мой достиг двадцати трех лет,
Все мое старание угодить Богу — неоснователь¬ные расчеты.
Что я буду делать в День страшного суда — на¬гой?
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

Я достиг двадцати четырех лет, будучи далек от Бога,
Для того, чтобы явиться на суд, есть ли у меня оружие?
После смерти нанесите моему телу сто тысяч уда¬ров палкой,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

Вслед моему гробу бросайте камни,
За ноги тащите меня до могилы,
Говоря: "ты не старался угодить Богу", растопчите мое тело в могиле,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

В беззаботности я достиг двадцати пяти лет,
Пречистый Господь, Ты обучил меня зикру, впечатай его в мою память.
Развяжи узлы в моей душе,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

В двадцать шесть лет я занимался торговлей.
Боролся за возможность обладать качествами Мансура .
Живя без наставника, заработал лишь болезни и печаль,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

В двадцать семь я нашел наставника,
Видел все тайны, укрывшись с головой.
Лежа у его (наставника) дверей, целовал его следы,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

В двадцать восемь лет я стал влюбленным,
Ночи напролет без сна страдая, стал истинным (беспримесным).
После этого получил право предстоять пред Ликом Твоим,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

К двадцати девяти я пришел в смятении чувств,
Не смог уподобиться праху на дороге Любви.
Душа – в безнадежности, печень – опалена, глаза – полны слез,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

В тридцать сгорел, став растопкой для огня,
Все великие (святые) собравшись, отучили меня от суетного.
Побоями и порицанием отвратили меня от мирских утех,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.

Раб Ходжа Ахмед, если отвергнешь мирское, дело твое завершится,
Глас души твоей достигнет Небес.
В смертный твой час сам Пророк протянет тебе руку,
Потому, уверившись в Бога, я пришел.


5 ХИКМЕТ


Вдруг нежданно Святой Дух
Вложил в мою душу любовь к Богу.
Хизр-Баба, будучи рядом, оказал мне милость,
Поддержал меня, взяв за руку, друзья.

Тридцати одного года Хызр-Баба опьянил меня,
Бог изгнал из моего тела дьявола.
Я устроил торг — и записанные грехи были прощены,
И Бог направил меня на истинный путь, друзья.

Тридцати двух лет пришло повеление Бога,
"Не смущайся! Я принял твое поклонение
В момент смерти Я дам тебе свет веры",
Моя бедная душа, довольная, улыбнулась, друзья.

От Бога пришло известие, что поклонение мое Ему угодно,
Кто меня ругал, а может, бил — я терпел.
В этом мире без сна я бодрствовал,
Неумеренность и тщеславие оставили меня, друзья.

Тридцати трех лет я стал сакы (виночерпием),
Взяв чашу вина, я утолил жажду.
Снарядив войско, я сразился с дьяволом,
Слава Аллаху, две страсти мои умерли, друзья.

Тридцати четырех лет я стал ученым (галым), мудрецом (дана),
Субхан (Бог) сказал: "Учи премудрости!" — Я был готов.
С чильтанами я пил вино и стал их другом,
Душа моя и тело переполнились божественным светом, друзья.


Тридцати пяти лет я вошел в мечеть в величии,
Ищущим (шакирдам) я установил базар Любви.
К тем, кто шел по ложной дороге — я был строг, ругал,
Влюбленным же от Бога пришла радостная весть, друзья!

Я достиг тридцати семи лет и не проснулся,
Не исполнял я заповедного Богом.
На рассвете не вставал и не рыдал,
Но я раскаялся и Хозяин (Бог), принял мое раскаяние, друзья.

Я достиг тридцати восьми лет — жизнь моя про¬шла,
Разве не надо плакать, что конец мой близок?
Предопределение поднесло мне сосуд смерти,
Я не заметил, как настал конец моей жизни, друзья!

Достигнув тридцати девяти лет я опечалился,
Чего же я достиг в этой жизни?
Покорные Богу будут пред Ним счастливы,
От непокорности Богу румянец с моего лица исчез, друзья!

Волосы и борода поседели, а душа — мрачна,
Если не Твоя милость — в День Суда мое положение плачевно.
Тебе известно мое отчаяние: много грехов у меня,
Все ангелы узнали мою вину, друзья.

Я выпил каплю напитка Пирмугана,
В поисках пути не спал ночами,
Бихамдилла, послал милость и я погрузился в свет,
Птица моей души достигла степени ламакан, друзья.

От страха Последнего дня мой ум смущен,
Дух мой в страхе, сердце трепещет, все внутри в смятении.
Душа содрогается при мысли о мосте Сират.
Сознание покинуло меня, я остался без чувств, друзья.

Раб Божий Ходжа Ахмад, вот уже сорок лет тебе, разорви страсти,
Плача здесь в мире, в Последний день приходи тощим.
Оболочка веры (форма) — шариат, а зерно (сущ¬ность) — тарикат,
Пришедший на дорогу суфизма получил награду от Бога, друзья.


6 ХИКМЕТ


О Боже! Во славу Твою говорю хикметы,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.
Раскаявшись и устыдившись, от грехов отвернулся,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Достигнув сорока одного года, я вознамерился искренне искать путь к   спасению,
Не раскрывать людям тайн, которые мне откроются.
Найдя следы великих наставников, целовать их,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Сорока двух лет, став ищущим (шакирдом) я вышел на путь,
Искренне посвятил душу Богу.
Трон, престол, скрижаль и перо — все это я прошел,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Сорока трех лет, в поисках Бога, я молился,
Слезы лились у мены из глаз, как дождь.
Скитаясь по пустыням, сделался влюбленным,
Великий властитель, доверившись Тебе, я при¬шел.

Сорока четырех лет, на базаре Любви,
Плача от восторга, я вошел в цветник.
Подобно Мансуру я пожертвовал свою голову на виселицу Любви,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Сорока пяти лет я обращался к Тебе с просьбой,
Раскаялся в ошибках прошлого.
Милосердного Владыки великое милосердие я понял,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Сорока шести лет мои восторг и любовь, переполнившись, вылились,
Капля милости упала на меня и дьявол бежал.
Я услышал голос, возвестивший, что двери милости Бога отворились,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Сорока семи лет с семи сторон послышался голос
Став виночерпием, чашу напитка мой Настав¬ник мне дал.
Вместе с дьяволом бежали от меня страсти и горд¬ость,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Сорока восьми лет святая душа стала меня бес¬покоить,
Зараза греха коснулась, и я заболел.
По этой причине, устрашившись Бога, я не спал.
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Сорока девяти лет снизошла Твоя Любовь, и я сгорел,
Как Маджнун  я бежал от родных, перестал узнавать.
Все наказания я перенес терпеливо,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Пятидесяти лет я сказал себе: — ты мужчина, но помыслы твои убогие,
Ты не плакал для того, чтобы из глаз вместо слез текла кровь.
Угождая страстям, я скитался подобно собаке,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.

Раб Ходжа Ахмед, лучше умереть, чем не быть достойным мужем,
Пусть лучше лицо твое захиреет в грязи.
Лучше стань прахом под землей,
Великий властитель, доверившись Тебе, я пришел.


Из "Книги Мудрости"

* * *

Я со слов "Биссмилля" начинаю хикмат,
Жемчуга и брильянты дать инокам рад.
Ах, возможно ли горше стенать и страдать,
Я "Тетради второй" начинаю вступленье.

Для любого пишу, кто захочет мне внять,
Я любого, как близкого, жажду обнять.
По головке всех сирых я глажу опять,
А от гордых бегу я, впадая в смятенье.

Вдруг ворота любви отворил мне Аллах,
Он мне шею согнул и повергнул во прах.
От проклятий его я не встану никак,
Сам поднял я копье и вонзил себе в сердце.

Я в невежестве тверд, злоязычен, лукав,
Не доступен мне смысл коранических глав,
Я быть жертвой хочу, но я грешен и слаб,
От раскаянья, верьте, мне некуда деться.

Не испил я вина под названьем "Любовь",
Не покинул семьи, не оставил я кров,
С самим чертом в грехе состязаюсь я вновь,
В Судный День, я уверен, мне будет не сладко.

Я стал дервишем, зикры шепча день и ночь,
Кроме Бога я гнал остальное все прочь.
Мотылек, я не мог жар любви превозмочь,
И летел на огонь, чтоб сгореть без остатка.

Соблюдая молитвы, стал божьим рабом,
В подземельи теперь просветленный мой дом.
Я стал суфием, мне не мечтать об ином,
Упованья копьем я пронзил вожделенье.

Раб Ходжа Ясави, был невеждою я,
Слеп и глох во грехе, в сердце горечь тая,
В сожаленьях прошла жизнь лихая моя,
Что же делать, кочевье веду к восхождению.

перевод А. Кодара



* * *

Прежней щедрости в народе нашем нет...
Правды шахов и визиров стерся след...
Отвергает бог дервишевский обет...
Для народа - время страшных бед, о люди!

Тот, кто был ученым мужем, знатоком,
Стал насильником, льстецом иль дураком,
Для дервиша правдолюбец стал врагом,
Посмотрите: этот гибнет свет, о люди!

Разве долго до скончанья света? Нет!
Раб Ахмад солгал ли это? Нет!
Сам ли пользы от совета ждет? О нет!
Уходя, народу даст совет, о люди!


* * *

Некто был к власти приучен,
Тяжким богатством навьючен, -
Словно каргас-трупоед,
Сгинул в болоте вонючем.

Муфтий, мулла лишь себя ведь
Ловко умели прославить -
Белое черным представить...
Буду в аду, в пепле бед!

Казий чванливым был самым,
В спеси он спорил с имамом.
Каждый ослом был упрямым -
Пали под кладью, и - нет.

Горе мздоимцам: хоть в силе, -
Пальцы они прикусили.
Страшно им даже в могиле, -
Дать им придется ответ!

Жирно кто ел и нечисто,
Кто одевался цветисто,
С трона хвалил за убийство
Прах он - и прахом одет!

перевод А. Адалис

Из «Книги истинных речений» (Девони Ҳикмат)

Речение тридцатое

Рай с Адом пренье вели – чей главнее закон.
Молвит Ад: «Я главней, во мне сидит Фараон!»

Ему ответствует Рай: «Ты как невежда речешь:
в тебе сидит Фараон – в меня Юсуф вознесен!»

Глаголет Ад: «Я главней: скупец жестокий – во мне;
скупцы пылают в огне, огнем их сонм окружен!»

Глаголет Рай: «Я главней, ибо пророки – во мне;
пророков поит Кавсар средь нежных отроков, жен!»

Глаголет Ад: «Я главней, ибо неверный – во мне;
и все неверные мной взяты в жестокий полон!»

Глаголет Рай: «Я главней, ведь правоверный – во мне;
все правоверные здесь вкушают сладость и сон!»

Глаголет Ад: «Я главней, злодей-насильник – во мне;
здесь пьют насильники яд с Заккума каплющих крон!»

Глаголет Рай: «Я главней, ума светильник – во мне;
в сердцах ученых мужей – Коран, Хадисы, Закон!»

Глаголет Ад: «Я главней, ведь лицемеры – во мне;
все лицемеры пылают до скончанья времен!»

Глаголет Рай: «Я главней, ведь люди веры – во мне,
кто зикр в сердце творит в сиянье Божьих Имен!»

Глаголет Ад: «Я главней, забывший Бога – во мне;
забывших Бога язвят и аспид, и скорпион!»

глаголет Рай: «я Главней, любивший Бога – во мне,
кто зрел Любимого, имя чье Рахим и Рахмон!»

Тут Ад язык прикусил, прощенье у Рая просил;
не знаю, было ли, нет... Творец лишь знает о том!

Из Речения сорок второго

Я, осушив кувшин любви – в танце кружу,
я одержимостью теперь горю, друзья!
Удачлив – нищ, сыт – голоден – сам не скажу;
Я опьянен, я ракс-сама’ творю, друзья!

Для ракс-сама’ познавших на тленном – запрет:
ни жен, ни дома для них в мире больше нет;
всегда с молитвой слезной встречают рассвет;
верны лишь Богу, ракс-сама’ творят, друзья!

Влюбленный, танец тот познав, забыл себя;
мирского в руки не возьмет, бредет, скорбя;
хоть «Господин!» воскликнет перед ним толпа;
отринув мир, он ракс-сама’ творит, друзья!

Кто танцу, не отринув мир, был научен,
слепец, Божественных не помянет Имен;
хоть «Дервиш я!» кричит – в миру душою он;
к утехе мира ракс-сама’ творит, друзья!

* * *

Не всем доступен ракс-сама’, Ходжа Ахмад!
Но подражателей пустых поглотит ад.
Я сокровенный вам поведал риваят.
Познавши Бога, ракс-сама’ творю, друзья!

Из Речения семьдесят второго

Звучат в Садах Свиданья тысячи стихов,
рыданья Соловья в туман текут.
На Площадях Познанья – красота без слов,
и слезы днем и ночью в океан текут.

Кто раз услышит, как поет тот Соловей –
скалу гордыни разобьет своей.
И вкус уже забыт мирских затей –
ручьи из глаз, как двух глубоких ран, текут.

Влюбленный раб не ценит лик мирской;
мирской любви забыт язык глухой;
свиданья с Другом жаждет каждый миг с тоской;
бьет в грудь, и слезы – так любовью пьян – текут.

О горе – жизнь прошла, окончен пир;
без лошади и без осла скитаюсь, сир.
Не ведает великодушья этот мир;
влюбленных жалобы на ложь-обман текут...

Перевод Сухбата Афлатуни

Просмотров: 13421

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить