Муджрим-Абид (1747-1826)
Муджрим-Абид (Абидходжа, сын Миракходжи Бухари) родился в 1747 г. в селе Кумушкент нынешней Бухарской области, умер в 1826 в Бухаре. Автор трех диванов, дошедших в рукописях. Находился под влиянием Навои и Бедиля; лирика Муджрим-Абид написана в классических традициях (газели, мухаммасы и др.) Узбекистана
Газели
***
Мои крылья в огне. На ночницу, задевшую пламя, похож.
На безумца, в которого дети швыряют камнями, похож.
Мое черное счастье – угасать вдали от друзей.
Лают псы; на бездомца, что бродит дворами, похож.
На солому горящую я, на того, кого время
исхлестало своими плетями, похож.
Ухо глохнет, гаснет свеча, в похмелье душа.
На сыча, что кружит над пустырями, похож.
Так живу. То – на праведника в хонаке,
То – на грешника в темном зиндане похож
***
Ночью ветреный друг в мой вертоград не пришел.
Дух из меня ушел, души моей клад не пришел.
Рыданья мои услышав – и соловьи онемели;
Утренних трелей каскад от них не пришел.
Запретил кто ему, сам ли слово свое не сдержал,
Взяв обещанье назад, не пришел?
У истока истоков просил я напрасно любви:
Мне на помощь источник услад не пришел.
Головою коснуться небес было не суждено.
Боже, боже, кипарис в нищий мой сад не пришел.
Даже частица света не попала в тоскующий глаз –
месяц тучей объят, не пришел.
Абид, одиночество – легче в толпе; ешь и пей,
пока кровь не остыла, пока твой закат не пришел.
***
Грешником, познакомив с вином, вы меня сделали.
Разум отняв, вруном вы меня сделали.
Басни мои хвалили друзья, хулили враги;
так понемногу застольным шутом вы меня сделали.
Как с глазом – бровь, неразлучен с друзьями я был –
но на моем же пиру чужаком вы меня сделали.
От застольной свечи загорелась душа;
обугленным мотыльком вы меня сделали.
Глаз я кафира? Бровь вора? Ресница убийцы?
Что ж, мусульмане, врагом вы меня сделали?
Встретив стаю собак, у них пониманье нашел:
Другом, будто давно им знаком, они меня сделали.
О, они были мудры, делить научили меня
радость и боль, мудрецом они меня сделали.
Постигай же, Муджрим, высокую мудрость собачью,
что бы с тобою потом люди ни сделали.
***
Я в сад войду, и вот, гранат в слезах;
и всхлипнул соловей, весь сад в слезах.
Услышав о печалях, пережитых мной,
в песках Маджнун, в горах Фархад – в слезах,
Повешен за безумие любви Мансур;
«Я – Истина» – петля, столбы кричат в слезах.
Пока спокойна кровь – глаза сухи.
Что скажет нелюбившим – взгляд в слезах?
Но если на пиру вдруг вспомнят обо мне –
Пир станет тризной, свечи заблестят в слезах.
Когда от бед сойду в гузар исчезновенья –
Пусть этот стих прочтут сестра и брат в слезах.
перевод со староузбекского Е.Абдуллаева