Сергей Иванов. Алишер Навоийнинг “Лисон ут-тайр” достони

(Таржимоннинг асл нусхани­ шарҳлаш тажрибаси) Ўтган асрнинг етмишинчи йиллари бошлари эди, “Гулистон” журналида ишлардим. Кунлардан бирида устозим Ғайбулла ака Саломов қўнғироқ қилиб: “Абдуллажон, сизга таржима учун иккита мақола юбораман, зудлик билан тайёрлаб беринг, “Таржима санъати”нинг навбатдаги китобига киритамиз”, – дедилар. давоми…

«Илиада»га илҳом берган «Декамерон» (атоқли таржимон Қодир Мирмуҳамедов билан суҳбат) (2010)

Атоқли таржимон Қодир Мирмуҳамедов билан учрашиб суҳбатлашиш мақсадида хонадонига йўл оларканман, устоз билан дастлабки танишганим ёдимга тушди. Ўшанда Тошкент Миллий университети филология факултетида Қодир аканинг қизи Раиса Мирмуҳамедова билан бирга ўқирдик. Бизга Раисанинг оддийлиги, камгаплиги, энг асосийси, адабиётни, айниқса, чет давоми…

Таржима маънавий кўприк…ми? (моҳир таржимон Қодир Мирмуҳамедов билан суҳбат) (2011)

– XIX асрнинг охири, XX асрнинг бошларида Ўзбекистондаги ижтимоий—сиёсий маънавий—маърифий жараёнлар қадим ва бой ўзбек адабиёти тарихида ғоят муҳим даврлар бўлди. Мамлакат ва халқ ҳаётида юз берган энг улкан бахтсизлик – миллат ва давлат сифатида ўз мустақиллигини йўқотиши зиёлилар руҳиятига давоми…

Бегойим Холбекова. Ўзбек тилидан инглиз тилига таржималар тарихидан

Ўзбек адабиёти жаҳондаги энг қадимий адабиётлардан бири ҳисобланади. “Ўзбек мумтоз адабиёти намуналари”нинг 2003 йилда нашр этилган биринчи жилди (тузувчилар – профессорлар Насимхон Раҳмон ва Ҳамидулла Болтабоев) сўзбошисида ўзбек адабиётининг (умуман, қадимги туркий адабиётнинг) илк даври тўғрисида фикр юритилиб, милоднинг V давоми…