Хуршида Маматова. К 80-летию со дня рождения Гайбуллы Салямова

Категория: Публицистика Опубликовано: 05.09.2013

Профессор Гайбулла Салямов – выдающийся узбекский ученый и мыслитель, человек энциклопедических знаний, основоположник узбекской школы перевода, внесший большой вклад в становление и развитие художественного перевода в Узбекистане. Его многочисленные труды: книги, учебники, учебные пособия, статьи, очерки посвящены искусству перевода, его истории и теории, многим значительным аспектам перевода: билингвизму и многоязычаю, вопросам подстрочника и перевода художественных произведений с языка оригинала, редактированию, статусу перевода и переводчиков, созданию переводческих кадров, а также значению и роли перевода в развитии национальной литературы, духовности и культуры народа, в укреплении межкультурных связей. В них рассматриваются вопросы перевода, связанные с национально-стилевыми особенностями языка оригинала и перевода: лексико-стилистическими пластами, изобразительно-выразительными средствами, национальными поэтическими формами, стихосложением, метрическими системами; индивидуальным стилем писателя и переводчика, вопросы перевода поэзии, прозы, драматургии, дубляжа кинофильмов. Это такие его труды, как: «Перевод идиом, пословиц и поговорок» (1961), «Язык и перевод» (1966), «Проблемы теории перевода и литературного редактирования» (1973), «Введение в переводоведение» (1978), «Литературные традиции и художественный перевод» (1980), «Проблемы перевода» (1983), «Основы теории перевода» (1983) и написанные в соавторстве с профессором Сагдуллой Аъзамом «Основы перевода» (1976), профессором Наджмеддином Камиловым «Мосты дружбы» (1979) и многие другие его научные статьи и очерки. В трудах тех лет рассматриваются также национальные особенности языка и мышления, искусство перевода и мастерство переводчика: «Мен сув ичган дарёлар» (Реки, из которых я пил воду) (1990), «Эй умри азиз» (Дорогой мой человек) (1997), «Эзгуликка бојлан, одамзод» (Люди, живите с добром и человечностью) (1998) и другие.
Центральное место в исследованиях Гайбуллы Салямова занимает творчество великого английского драматурга Вильяма Шекспира, которого переводили на узбекский язык Абдулхамид Чулпан, Максуд Шейхзаде, Гафур Гулям, Хамид Гулям, Тураб Тула, Джамал Камал и другие. Узбекские переводы трагедий Шекспира рассматриваются ученым в сопоставлении с оригиналом и русскими переводами, которые для узбекских переводчиков служили текстом оригинала («Гамлет» с русского прозаического перевода (Шекспир – Каншин – Чулпан), с русского поэтического перевода (Шекспир – Б. Пастернак – М.Шейхзаде) и с английского подлинника (Шекспир – Джамал Камал), что отмечается, как положительный факт в истории современного узбекского перевода. Большое внимание Гайбулла Салямов уделил творчеству Чингиза Айтматова, произведения которого с русского и киргизского языков с большим мастерством перевел на узбекский язык известный писатель и переводчик Асил Рашидов («Тополек мой в красной косынке», «Джамиля», «Буранный полустанок», «И дольше века длится день» и «Плаха»).
Ни одно значительное событие из современного искусства перевода не оставалось без внимания ученого, в том числе, перевод священного Корана на современный узбекский язык, осуществленный в конце прошлого века Алавиддином Мансуром, узбекский перевод «Западно-Восточного дивана» великого немецкого поэта Иоганна Вольфгана Гете, выполненный крупным специалистом по немецкому языку профессором Садриддином Салимом, куда вошли 333 рубаята Омара Хайяма, Абдуллы Ансори, Хакима Санаи, Адиба Сабира Термези, Шейха Нажмеддина Кубро, Джалаллидина Руми, Амира Хусрава Дехляви, Мирзо Абдукадыра Бедиля и других восточных классиков, а также четверостишия самого Гете. Гайбулла Салямов читал лекции по истории и теории перевода и сопоставительной типологии русского и узбекского языков в НУУз, УзГУМЯ, а в последние годы своей жизни и по религиоведению в Академии Государственного строительства. Умение увлечь, зажечь и повести за собой огромную армию учеников и последователей способствовала созданию в Узбекистане истинной школы перевода. Учеников и последователей Гайбуллы Салямова трудно перечислить, о чем свидетельствуют их книги: воспоминания А. Рашидова «Эзгуликка бахшида умр» (Жизнь, посвященная добру и человечности) (2001), книга «Јайбуллоі ас-Салом замондошлари хотирасида» (Гайбулла ас-Салям в воспоминаниях современников) (2002) и вышедшая еще при жизни ученого книга профессора Сайди Умирова «Солланиб оєаётган дарё» (Величаво текущая река) (1992). О некоторых своих учениках Гайбулла Салямов сам писал в своих книгах: о профессоре Х. Кароматове, талантливом поэте и переводчике Тилаке Джуре и др. Свою научную деятельность по переезду из Самарканда в Ташкент в начале 50-х годов Гайбулла Салямов начал с работы в издательстве «Энциклопедия», с создания Большой Узбекской Энциклопедии (под руководством академика Ибрагима Муминова).
Интересны его многочисленные выступления в печати, по радио и телевидению не только как крупного ученого-языковеда и литературоведа, теоретика и практика перевода, но и как педагога и общественного деятеля, идеолога. Именно профессор Гайбулла Салямов, обладая большими организаторскими способностями, открыл в Национальном университете первую в странах бывшего Союза кафедру перевода и сопоставительной типологии и 30 лет был ее бессменным заведующим (сейчас там располагается музей имени профессора Гайбуллы Салямова), принимал участие в организации Отдела перевода и взаимосвязей литератур в ИЯЛ АН Узбекистана, многие годы возглавлял работу Совета по переводу в Союзе писателей Узбекистана, был членом двух Советов по защитам кандидатских и докторских диссертаций (в Национальном университете и ИЯиЛ АН), был главным инициатором и редактором сборника «Таржима санъати» (Искусство перевода) и вместе со своим учеником и коллегой поэтом Тилаком Джурой успел выпустить 6 книг из этой серии, сам переводил произведения русских писателей А. Чехова, Ф. Достоевского, Л. Толстого и писал рассказы, стихи и поэмы, руководил работой аспирантов, переводчиков, принимал участие в Международных Симпозиумах, посвященных проблемам перевода и научных конференциях. Его знали не только в Узбекистане, но и во многих странах мира. Профессор Гайбулла Салямов был большим ученым, истинным интеллигентом, достойнейшим человеком, добрым, принципиальным, сдержанным, немногословным, всегда готовым прийти на помощь.

«Звезда Востока», № 4, 2012

Просмотров: 8487

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить