Мукаддас Абдусаматова (1941)

Категория: Узбекская современная поэзия Опубликовано: 05.09.2013

Мукаддас Салиховна Абдусаматова родилась в 1941 году в Ташкенте. Окончила факультет журналистики Ташкентского госуниверситета. Публикует стихи и рассказы с 1960 года.
С 1965 года начала работать в молодежной газете. Почти 36 лет заведовала отделом литературы и искусства.


Сколько на свете чудес

Кажутся сказкой иль детской игрой
Здесь, на просторах Земли и Небес,
Даже представить трудно порой:
Сколько на свете бывает чудес!

Мир многоцветный – то настежь открыт,
То, словно темный, таинственный лес…
Тропка, зовущая в даль, говорит:
Сколько на свете бывает чудес!

Люди шагают. Слышны голоса,
В дождик подружки спешат под навес…
Мигом узнаешь, взглянув им в глаза:
Сколько на свете бывает чудес!

Вдруг средь зимы запоет соловей
И на скале расцветет эдельвейс…
В буднях привычных поверить сумей:
Сколько на свете бывает чудес!

Рушатся троны могучих царей,
Идолов прежних сметает прогресс.
Друг, не печалься о доле своей:
Сколько на свете бывает чудес!

Шумная юность растает как дым.
В зрелые годы – другой интерес:
Неугомонны, узнать мы хотим –
Сколько на свете бывает чудес!


Детство, где ты?

Ах, детство, мое детство –
Счастливое соседство.
Смешное, озорное,
У отчего порога…
Прошу, побудь со мною
Сегодня хоть немного!
Но ты не отзовешься,
Ты больше не вернешься…
Тебя в родном селенье
Искала, в Тахтапуле –
В фиалковом цветенье
И в водопадном гуле.
Я не нашла ответа,
Ты бродишь рядом где-то…
Срезала по привычке
Живые нити тала.
Я их в свои косички
Когда-то заплетала…
Меня с порога прямо
Окликнет дочка: «Мама!..»
Малышка озорная,
Кровиночка родная.
Я не могу, хоть надо,
С тобою быть построже.
Ах, детство, как я рада,
Нашла тебя я все же…
Мое и дочки детство –
Счастливое соседство!


Белая мечта

Из рук моих приняв бокал,
Был опьянен вином любви.
Другого счастья не искал,
Мне посвящая дни свои.

Пусть много лет с тех пор прошло…
Наперекор снегам зимы
Храня сердечное тепло,
Друг друга согревали мы.

Как быстро дети подросли
И в чем-то повторили нас:
На зов мечты идут, светлы…
И я молюсь о них сейчас.

Со мною рядом в этот миг
Ты сердцем их благослови:
Все в жизни сбудется у них,
Им тоже повезет в любви.

Перевод с узбекского Раима Фархади

Просмотров: 5868

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить