Притам Синг Сафир. Молодому ташкентскому другу
Притам Синг Сафир
(Индия)
МОЛОДОМУ ТАШКЕНТСКОМУ ДРУГУ
Мой юный друг, застенчивый и милый,
ко мне с улыбкой чаще приходи.
Мне чудится, что белый голубь мира
расправил крылья у меня в груди.
Ташкент цветами, флагами, огнями
встречает нашу дружную семью.
Мне чудится, что вечность перед нами
склонить готова голову свою.
И мрак ночной уносится, как пепел,
п над землей плывет рассветный час,
и время гневно разрывает цепи,
что сотни лет отягощали нас.
Пусть голуби срывают с горизонта
кровавого безумия покров!
Пусть входит счастье смело, щедро, звонко,
осыпав мир потоками даров.
Клянемся же стоять на страже мира,
сердцами помнить клятву наизусть.
Мы скоро расстаемся, друг мой милый,
и я уже испытываю грусть.
Еще грозят народам гнет и голод,
еще преград немало впереди,
но расправляет крылья белый голубь,
что бьется в человеческой груди!
Перевод М. Курганцева