Науруз Жапаков (1914)

Категория: Каракалпакская поэзия Опубликовано: 30.11.2012

Первый поэтический сборник Науруза Жапакова "Солнце" вышел в 1940 году. Н. Жапаков — автор семи сборников стихов, изданных на каракалпакском, узбекском и русском языках. Основные стихи поэта представлены в сборниках "Великому русскому народу" (Нукус, 1954) и "На берегах Аму" (Ленинград, 1960).
В соавторстве с кинодраматургом М. Мелкумовым им написан сценарий художественного фильма "Рыбаки Арала".
Н. Жапаков работает и в области литературоведения. За исследование на тему "Жизненный путь и творчество Аяпбергена Мусаева" ему присвоена ученая степень кандидата филологических наук.
За активное участие в хозяйственном и культурном строительстве Н. Жапаков награжден двумя орденами Ленина, орденом Красной Звезды, двумя орденами "Знак почета".


АМУ-ДАРЬЯ

Стою на берегу Аму-Дарьи...
Какая красота и ширь какая!
Бегут валы гремучие твои,
Как жеребята в табуне, играя.
Вон там волна взбегает на волну,
Иль то игру в кокмар* ведут на тое?
Водовороты роют глубину,
Кипя, как чаши, пеною густою.
Как смех девичий, плеск бегучих вод,
Как нежный смех — журчанье струй целебных...
Стремятся волны, словно хоровод
Красавиц в древних повестях волшебных.
Бросает в дрожь, как песня "Дембермес",
Прибоя твоего напевный голос,
А под ночной луной твой шум и плеск,
Как спелой нивы шелестящий колос.
Издревле, может быть, родней всего
Душе твой шум немолчный, неспокойный.
Ты — благодать народа моего,
Душа живая ты равнины знойной.
В пустыне желтой ясным летним днем
Как птичья стая, рябь твоя порхает.
Кто глянет на тебя — каким огнем
В зрачках янтарный отсвет твой блистает!
Аму-Дарья, для нас как солнце ты!
Как жизни цвет и блеск без солнца стынет —
Ни жизни без тебя, ни красоты,
И без тебя бы край мой стал пустыней.
Подобной меду, сладостной водой
Извечно ты питаешь нашу землю.
О мать Аму, я, вскормленный тобой,
Твои объятья радостно приемлю!
В деяниях великого труда
Служи щедрей отчизне год за годом.
...Люблю смотреть, как движутся суда
По золотым твоим тяжелым водам.
Гость, приходи, на хлопок наш взгляни!
Зайди в сады — их сладость знаменита!
Благоуханье дынь из Бируни
В дни сентября по всей земле разлито.
Я счастлив видеть вновь тебя, Аму!
Пой песню мне! Живой водой мне брызни!..
Даешь ты силу сердцу моему,
И веру в счастье, и надежду в жизни.
Как Волга льется в древнюю Хвалынь,
Так ты в Арал впадаешь, мы — соседи.
Моя Аму, вослед за Волгой хлынь!
Вы — две сестры. Ваш путь один — к Победе.
_________
Кокмар — козлодрание (народное состязание).

Перевод В. Державина


ТРУД

Люблю я труд. Он всех начал начало,
Ему не изменю я никогда!
Не знаю, что бы с человеком стало,
Когда б на свете не было труда!..

Труд для меня — искусство и оружье,
Цветок и наливающийся плод.
В труде есть все, что человеку нужно,
В моей душе он розою цветет.

Труд — зоркий глаз и верный друг в дороге,
С ним я силен, бесстрашен с ним везде,
Он мой советчик и наставник строгий,
Как в зеркале, я отражен в труде!

Труд — наша мощь, побед великих знамя,
Труд — нашей мирной Родины оплот,
Он к славе нас ведет, шагая с нами,
И сердце к новым подвигам зовет!

Перевод В. Шефнера


СОЛОВЬИ

Солнце вновь распахнуло объятья свои,
Темной ночи рассеялся мрак.
Поутру прилетели в наш сад соловьи,
Это — счастья и радости знак.

На раскрывшихся розах уселись они,
Чтобы песней сердца волновать,
Прославляя лучистые светлые дни,
Теплых звездных ночей благодать.

Отзвенела весна, расцветают сады,
Как невеста — земля, и безоблачна высь,
Под лучами горячими зреют плоды...
Не из тех ли лучей соловьи родились?

Перевод А. Волкова


ЯБЛОКО

Созрело яблоко в саду —
Наверно, сладкое на вкус.
К нему поближе подойду —
И все равно не дотянусь.

Оно в густой тени ветвей
Пленяет красотою взор.
И сердце из груди моей,
Как птица, рвется на простор.

Вот так и ты, любовь моя,
Как яблоко в тени густой:
Тебя обнять не смею я,
Хотя стремлюсь к тебе душой.

Хочу, чтоб слить и ты могла
С моей мечтой свою мечту
И чтоб любовь у нас была
Всегда как яблоня в цвету.

Перевод В. Скворцовой


ЦВЕТОК

На берегу реки Аму
Он радостно цветет,
И сердце тянется к нему
Уже не первый год.
Цветку не страшен летний зной,
Не страшен холод зим,
И расцветаю я душой,
Когда встречаюсь с ним.
Он украшает жизнь мою,
Он с каждым днем милей,
Я от него не утаю
Мечты, любви своей.
Цвети, цветок любимый мой,
Моя невеста-друг,—
Не бойся ни жары степной,
Ни холода разлук!

Перевод В. Шефнера


УЧИТЕСЬ, ДЕТИ!

В просторной школе
Свет горит,
Учитель умный
Говорит:
"Зима стучится
В дверь — пора,
Пора учиться,
Детвора!"
Под наше знамя
Соберись,
Дружней за знания
Борись.
Старье закрыто
На замок,
Чтобы никто
Открыть не мог.
А новый свет
Горит, лучист!
Препятствий нет —
Садись, учись.
В работу школа вас
Берет,
Культура масс
Идет вперед.
Трудом добудешь
Клад любой,
Строитель будешь
Боевой!"
Так в школе шумной
Свет горит —
Учитель умный
Говорит.

Перевод Н. Панова


У ПАМЯТНИКА ПУШКИНУ

На встречу с тобою, бессмертным поэтом.
По дальней дороге пришел я с приветом,—
Прими мой сердечный привет!
Волненья души в этот час я не скрою,—
Вот, словно живой, ты стоишь предо мною,
Любимый мой с детства поэт!
Могучий, рожден ты народом могучим,
Ты песней бессмертною с ним неразлучен,
В сердцах твоя песня живет.
Со всеми народами нашей державы
Поет эту песню немеркнущей славы
И в наших аулах народ.
И прежде, в дни горькой неволи постылой,
Знал имя твое, твою гордую силу
Народ, погруженный во мрак...
Но только не мог он прочесть твои строки —
Голодный, униженный ханом жестоким,
Неграмотный каракалпак.
А ныне в оазисах самых далеких
Твои золотые, певучие строки
Как ясные звезды зажглись.
Творенья твои донеслись в наши дали
И нашим бесценным сокровищем стали
И с речью народа слились.
Поэт, ты как друг к нам пришел из России
В сады молодые, в просторы степные,
К Аму — многоструйной реке.
Навек породнился ты с солнечным краем
И ныне поэмы твои мы читаем
На нашем родном языке!

Перевод В. Шефнера


БАЛЛАДА О ДВУХ ДЕРЕВЬЯХ

1.

На Кок-Узяка берегу отлогом
Два дерева растут с давнишних пор.
Кто летом мимо них идет дорогой,
На них невольно остановит взор.
Они далеко тень свою роняют,
Они уходят в голубую высь,
Они ветвями небо подпирают,—
А под землей—корнями обнялись.
Кто видит их впервые-все дивятся,
Так свеж и зелен лиственный наряд...
Но светлой ночью может показаться,—
То не деревья—призраки стоят.
А возле них —побеги молодые,
Шумит вокруг листвою новый сад,
С ветвей плоды свисают налитые,
И красоте их радуется взгляд.
И в зелени в сенней утопая,
Цветет земля. И с омою утра
В тени густой играя и гуляя
Веселая резвится детвора.
Но почему так много в месте этом
Детей —везде, куда ни кинешь взгляд?
Здесь пионеры отдыхают летом,
Здесь лагерь их, вручен им этот сад:
И любопытны, и пытливы дети,—
Рад бы услышать пионер Азат
Простой рассказ о двух деревьях этих,
Посаженных здесь много лет назад.
Или они о временах далеких
Расскажут сами, шелестя листвой?..
Нет, подожди, Азат! Настанут сроки—
Раскроются все тайны пред тобой!

2.

В дни юности так быстро мчится время...
Окончил школу, возмужал Азат,—
И свиделся опять с местами теми,
Где два могучих дерева стоят.
Ему деревья, как и прежде, любы,
Сквозь кроны их зеленый льется свет...
Глядит,—в тени сидит старик беззубый,
На вид ему—за восемьдесят лет.
Задумавшись, Азат присел с ним рядом,—
И молча ждет, что вымолвит старик...
Вперясь в деревья грустным, долгим взглядом,
Заплакал тот, и головой поник.
Спросил Азат: "Ответь, старик, печальный,
Что плачешь ты, склонив главу на грудь?
Я вижу, ты шагал дорогой дальней,
Чтоб на деревья старые взглянуть".
Старик платком неспешно слезы вытер
И тихо молвил:" Выслушай, сынок.
Хочу о давних рассказать событьях,
Не мало в жизни я прошел дорог!
Да, я сюда явился не случайно,
Влекут меня виденья давних дней,
И есть у этих двух деревьев тайна,—
Сейчас тебе поведаю о ней.
В нужде и горе, радости не зная,
Я рос у кокузякских берегов,
Я у злодея бая Нурлыбая
Был батраком средь многих батраков.
Сын молодой со мной трудился тоже,
Мы добывали хлеб своим горбом,
Мы день и ночь работали—и все же
Я нищим был, я бая был рабом!
Для чигирей мы молча рыли ямы.
Мы знали, что вода в поля придет,—
Но нашу кровь безжалостно, упрямо
Пил кровопийца бай за годом год.
Был злобен нрав его неумолимый,
Был он богатством властен и силен,—
И вот за сына старшего—Нарыма —
Красавицу Гульжан сосватал он.
Он обещал скота пригнать немало
Отцу ее, —на дочь Гульжан в обмен.
Но знать девичье сердце не лежало
К отродью бая, не хотело в плен.
Мой сын Бекжан давно любим был ею
И он Гульжан был верен навсегда,—
Но он не смел назвать ее своею;
Мешала свадьбе горькая нужда.
Сын Нурлыбая низкий неустанно
Преследовал Гульжан, он месть таил.
Чтоб уничтожить честного Бекжана
Он не жалел ни времени, ни сил.
У чигиря влюбленных ночью темной
Он выследил, подкравшись не с добром,—
И ревностью, и злобой распаленный,
Ударил он Бекжана топором.
Так пролилась кровь бедняка-Бекжана,
Раздался в тишине протяжный стон,
И содрогаясь ог с мертелыюй раны,
В объятьях у любимой умер он.
Тогда Гульжан, от ужаса бледнея,
Склонились над возлюбленным своим,
И нож взяла, и кинулась к злодею,—
И ужасом охвачен был Нарым!
Чтоб отразить удар неумолимый,
Он за волосы девушку схватил,—
Но отомстила девушка Нарыму,
И нож вонзила из последних сил!
Еще удар—и кровью истекая
В полуночной, в кромешной этой мгле,
Тупой и злобный отпрыск Нурлыбая
Навек умолк, упав лицом к земле!
Но только утро раннее настало—
И Нурлыбай за сына отомстил,
И девушку убил злодей кинжалом,
И тело здесь на берегу зарыл.
Неумолимо и неотвратимо
Он замысел свершил коварный свой,—
И кровь Бекжана и его любимой
Смешалась здесь, в земле береговой-
А Нурлыбай, чтоб месть была полнее,
Не подпускал к могиле никого,
И много дней, к ней подойти не смея,
Оплакивал я сына своего.
Потом у двух влюбленных на могиле,
Чтоб все живые помнили о них,
Мы, батраки, рыдая, посадили
Два деревца зеленых молодых.
Пускай они растут—сказали люди,—
Пускай цветут, пусть шелест их ветвей
Напоминаньем,. зовом к мести будет
Всех бедняков, утративших детей!
А я к другому берегу Арала
Ушел с толпою нищих батраков,—
Ушел, чтобы на сердце полегчало
Вдали от кокузякских берегов...

3.

Но день пришел, для нашего народа
Час праздника великого настал,—
И русский брат-народ нам руку подал,
И общий путь к победе указал!
Он разбудил нас, нам простор открыл он.
И поняли мы, что живем не зря,—
И слезы угнетенных осушил он,
И озарил нас солнцем Октября!
И я обрел и счастье, и работу,
И возвратился вновь к родным местам,—
Сказал старик .. Но вдруг, припомнив что-то,
Он замолчал и вновь печальным стал.
Но вмиг с лица исчезла тень печали,-
Когда явились пионеры в сад...
К нему они мгновенно подбежали.
И был он окружен гурьбой ребят.
И взор его стал радостен и светел—
На них, припомнив сына своего,—
Он с ласкою глядит,—
Все эти дети Отныне были сыновья его!..

Пер. В. Шефнера.


ЛЕТО

Поёт соловей
О приходе лета,
Птицы играют
На синих озёрах,
В зелёный бархат
Земля одета,
Жизнь шумит
На её просторах.
Любо слышать
Как перекличку
Ведут кузнечики,
Не смолкая
Как наполняет вода арычки,
Бежит,
От солнышка золотая,
Бежит.
От неба вся бирюзовая
И от склоненной листвы
Зелёная.
Бежит,
Поля оросить готовая.
Могучей силою наделённая.
И, на медовой траве настоенный,
Лицо ветерок омывает волною.
Его вниманием удостоенный,
Стою и дышу я
Ширью степною.
Вся Родина наша,
Как сад цветущая,
Взору рисуется молодому
И настоящая
И грядущая,
Лету подобная золотому.

Пер. А.Чепурова.


ДЕВУШКЕ

Лицом ты солнца майского красивей,
Глаза твои чернее чернослива,
Весёлая, нарядная всегда,
Как ручеек звенящий, говорлива.

Как рюмка талья, бархатны ресницы,
Красива шея, как у лебедь-птицы,
А гибким станом—стройный кипарис,
С тобой на свете нечему сравниться.

Луна-красива, как дитя спросонок, -
Красив на воле резвый жеребёнок
Но ты ещё красивей и резвей
И голос твой, как звук дутара, звонок.

Колхоз твоей работою гордится,
К тебе идут проворству рук учиться,
Своим трудом являешь ты пример,
На поле ты не устаешь трудиться.

С тобою мы идём колхозным садом,
Кругом цветы и радость с нами рядом.
Счастливой юности весёлая пора!
Большого счастья не окинуть взглядом.

Пер. А.Волкова.


ДРУГУ-ПОЭТУ

Памяти поэта Дали

Мы вместе с тобою росли и мужали
И срок наступил—разлетелись по свету.
Просторы страны перед нами лежали,
Подвластные звонкому сердцу поэта.

Простыми и гневными, полными жара,
Стальными словами из крепкого сплава
Народ наградил нас, чтобы наши удары
Сметали врагов, мирной жизни во славу.

Родная, любимая партия наша
В высоком полёте сердца окрылила,
Дала им отвагу и, сделав их краше,
К сияющим будущим дням устремила.

В цветущем саду, что Отчизной зовётся,
Мы пели о жизни, большой и счастливой.
Но вот ты умолк. Больше сердце не бьётся.
Стою у надгробья в печали тоскливой.

Прощай мой товарищ—певец благородный!
Вовек не забыть, как мечтал ты упрямо
Спеть новые песни о славе народной,
Клянёмся, что их допоем за тебя мы.

Пер. А.Чепурова.

Просмотров: 4836

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить