Турсун Али (1952)
* * *
Я смотрю из окна так долго.
Кого я жду?
Чего я ищу?
Не нашел…
Ах!
Так пуст этот мир,
Пуст, как мое сердце.
* * *
Были бы у меня крылья,
Улетел бы далёко.
И там, в чужой стороне,
Я жил бы тоскуя
О своем милом доме,
О каждой его травинке,
О каждом колоске,
Как птицы, которые улетают
На зиму в теплые страны.
* * *
Берег…
Как гибкие змеи, струятся воды,
Колотятся о валуны.
И звук этот будто немного плачущий,
И моему надломленному голосу
В чем-то подобный.
* * *
Луна стареет,
Солнце стареет,
Земля стареет.
Стареет мир.
Пойми же,
Я что-то хочу сказать тебе!
* * *
В сторону дня удаляется луна,
Звезды как гаснущие угольки.
Тусклые дни грядут.
Куда, красота, ты спряталась?
Неужели
В глазах моих блекнет мир?
* * *
Я сильно заскучал…
Если б,
Как в детстве моем,
На ветках горбатых ив
Играть по-птичьи,
Как будто само мое детство
С ветки на ветку скачет,
Прыгает и кричит.
* * *
В садах Кувы
Гранаты цветут алым цветом.
Блуждая по этим улочкам,
Сердце мое, подобно гранату,
Цветет ярко-красным.
* * *
Любимая, ты само небо.
Но не навек я в твоих объятиях,
Я кочевое облако.
* * *
Ты живешь далеко от меня.
Между нами горы и горы.
Не ты ли сияешь день и ночь,
Подобно луне и солнцу?
* * *
Томясь у бутона цветка,
С утра ты поешь, соловей.
А в это время цветку
Снятся сильные руки.
* * *
Мне надо что-то сказать тебе,
А ты, луна, спряталась в колодец.
Откуда в тебе столько скромности?
* * *
Тебя рядом нет, нет тебя.
В жилище моем тревожно
Белы мои ночи, черны мои дни.
* * *
В моей душе столько слов:
Белых, черных, зеленых, красных…
Некоторых цветов я боюсь.
* * *
Золотые изломы луны
На журчащей воде играют.
Пусть не тронут их темные змеи.
* * *
Никак не дает мне заснуть
В сердце ударяющий жестко
Черный звук ночной.
* * *
Всю ночь не стихал лай собак,
Ах, этот звук растерзал не мрак,
А мое сердце.
* * *
Ночь… разбудили меня
Звуки шагов луны,
что прошла под моим окном.
* * *
Такая длинная ночь,
А пристанище так далеко.
Где ж ты, мой ясноглазый день?
* * *
Я твердил тебе слова самые сладкие
И сказал тебе очень горькие:
В конце концов, ты не белый голубь…
* * *
Хватит! отступи, холодная тишина!
Разве не видишь – во мне все горит:
Бунтует во мне мой язык.
* * *
Словно тлеющий уголь, жжет мое тело,
Словно пиявка, сосет мою кровь
Каждое слово, не попавшее на бумагу.
* * *
Это слово с рубцом на теле,
С фигурой согбенного лука
Истерзало мне грудь кинжалом.
* * *
Звезды горят потрескивая.
Отражением моего сердца в зеркале ночи
Пылая встает луна.
* * *
Приди, дай мне руку, луна.
На мгновенье зайди в мою комнату –
Ты озаришь мою жизнь в эту ночь.
* * *
Солнце, обессилев, упало.
Струями стала сочиться кровь,
И капли ее озарили небо.
* * *
Мне очень хотелось плакать.
Но я заплакать никак не мог
Перед этими рыдающими облаками.
* * *
Что-то случилось со мной, увы:
Я вдруг потерял неожиданно
Средь белого дня сам себя.
* * *
Вчера весь день плакавшее небо,
Сегодня
Улыбается мне.
Вчера, словно хлеставший моего коня,
Необузданный ветер
Сегодня затих.
И мир сегодня,
Не зная совсем печали,
Подобен веселой невесте.
Но в сердце моем тот вчерашний
Дождливый,
Облачный,
Ветряный день
Оставил свой отпечаток.
* * *
Кончился дождь. Посветлело небо.
Я восхожу моим голосом
Радугой к горизонту.
Перевод с узбекского Николая Ильина
* * *
Хочу забыть тебя,
Но в сердце успело зацвести дерево
Как быть теперь?..
* * *
Грустно, тоскливо, темно,
Неужто молча воровка-ночь
Уводит, обняв тебя.
* * *
Нет тебя, нет тебя рядом,
Беспокойство - мой дом,
Ночи мои в нём бледнеют, темнеют дни.
* * *
Нет, не град за окном, это дрожь меня бьёт,
Как струи дождя, обрывается голос,
Любимая, я сегодня признался тебе.
* * *
Я сказал «люблю»,
Неужто обидел тебя, -
Угрюмый глас моего сердца?
* * *
Каждый день шагаю к тебе,
Как расстояние между душой и телом,
Близка мне твоя остановка.
* * *
Истомленной луной сияешь,
Разведя облака на небе любви.
Идолу этому поклоняюсь.
Нет жизни без моря - глаз твоих,
Ах, утонуть бы в них.
* * *
Лунный листопад...
Желая многое сказать, сижу перед тобой,
Но нем, как рыба...
Тонут слова в бирюзе твоих глаз.
Перевод с узбекского Рано Азимовой
* * *
Три дня прошло —
поезд унес
моих близких
в дальний кишлак.
Три дня прошло —
поезд унес
мои глаза,
руки,
голос,
сердце,
сознание...
Не ищите меня, дорогие, —
нет меня в городе.
Три дня прошло —
и меня унес поезд
в дальний кишлак.
* * *
Ночь.
Собака, лающая на лунные тени.
Темный ветер, растрепав волосы,
несет куда-то
горькую тревогу.
* * *
Он
не с вершины,
а на ровной и гладкой дороге
внезапно падает...
Лезвие языка подкосило.
* * *
Путь.
Поле пшеницы
прохожу, как померкшие дни,
приближаясь к горизонту.
Не кончается путь,
не кончается поле пшеницы.
* * *
Наскучило все —
хорошо бы
в ветвях горбатого тала
еще поиграть;
птицей прыгая с ветки на ветку,
покричать-пошуметь,
как в детстве.
* * *
В садах Кувы —
пунцовые цветы граната.
На улице чужбины
душа — гранатовый сад —
в тех же рдяных цветах.
И ЦИКЛА «ЗИМНЕЕ СОСТОЯНИЕ»
1.
Вороны, слетевшие с тополя,
уронили на дно сердца
серебряный воздух зимы.
2.
Зима.
Дороги под снегом,
сердце под снегом.
Еле иду, опираясь о палку.
Сжался от мысли:
«И этой палке —
тоже не верю…»
3.
Кишлак.
Густо валит снег.
Мой покойный братишка
кроет крышу; о Боже, зачем...
* * *
Осень.
Вечерний намаз.
В небесном море,
как ряды кораблей — журавли.
В их строе один
знакомый мне раненый журавль.
Окажи ему помощь, Господи.
Переводы Сухбата Афлатуни