Узбекские пословицы и поговорки на букву: А (57)
1. Аввал иқтисод, кейин сиёсат - Сначала экономика, а потом политика
2. Аввал йўлдош, кейин йўл - Сначала попутчик, а потом путь-дорога
3. Аввал таом, баъдаз калом - Сначала еда (угощение), а потом беседа
4. Аввал ўзингга боқ, кейин ноғора қоқ - Cначала посмотри на себя, потом бей в литавры
5. Аввал ўйла, кейин сўйла - Сначала думай, потом говори
6. Агар бўлса оқлиғинг, билинмайди йўқлигинг - Если есть молочные продукты, нужды не будет
7. Агар одамни билмоқчи бўлсанг, унинг дўстига боқ - Если хочешь узнать человека, посмотри на его друга
8. Адашганнинг айби йўқ, қайтиб уйини топса - Заблудиться не грех, если потом найти свой дом
9. Аёз, ўтган кунингни унутма, хон чориғингни қуритма - Аяз, не забывай свои прошлые дни, не уничтожай старую обувь.
10. Айтар сўзни айт, айтмас сўздан қайт - Коли нужно сказать — скажи, а коль не нужно — промолчи
11. Айтган жойдан қолма, айтмаган жойга борма - От приглашения не отказывайся, куда не приглашали — не иди
12. Айтилган сўз — отилган ўқ - Сказанное слово — выпущенная стрела
13. Айтилмаган қўноқ — йўнилмаган таёқ - Незваный гость словно необтесанное бревно
14. Айтсам — тилим куяди, айтмасам — дилим - Cкажу — язык сгорит, не скажу — душа сгорит
15. Али хўжа — Хўжа Али - Али ходжа - Ходжа Али
16. Алдагани бола яхши - Легче всего обмануть ребёнка
17. Алининг аламини Валидан олмоқ - Прогневавшись на Али, накинуться на Вали
18. Амалга мағрур бўлсанг — тўздиради, илмга мағрур бўлсанг — ўздиради - За карьерой погонишься — пропадешь, за наукой погонишься—возвысишься
19. Андишанинг оти қўрқоқ - Деликатность именуют трусостью
20. Аравани от тортар, кўланкасини ит тортар - Лошадь тянет арбу, а собака тянет ее тень
21. Аравани от эмас, арпа тортади - Арбу тащит не лошадь, а ячмень
22. Аравасига тушган ашуласини ҳам айтади - На чьем возу сижу, того и песенки пою
23. Арзон беиллат эмас, қиммат беҳикмат эмас - Дешевое не без изъяна, а дорогое — не без "изюминки" (не без достоинств)
24. Арининг заҳрини чекмаган болнинг қадрини билмас - Не отведавший яда пчелы, не знает и цену меда
25. Арпа эккан арпа ўрар, буғдой эккан — буғдой - Посеявший ячмень — соберет ячмень, посеявший пшеницу — пожнет пшеницу
26. Ариқ бир лойқаланиб кейин тинади - Арык замутится, потом муть осядет
27. Ариқ сувин лойқатма, давлат молия чайқатма - Воду арыка не мути, государственное добро не разбазаривай
28. Арслон изидан, йигит сўзидан қайтмас - Лев не возвращается по своему следу, джигит не изменяет своему слову
29. Арпанинг дони бўлгунча, буғдойнинг сомони бўл - Лучше будь соломой от пшеницы, чем зерном от ячменя
30. Арслоннинг ўлиги — сичқоннинг тириги - Мертвый лев сильнее живой мыши
31. Ариқни сув бузар, одамни одам бузар - Арык водой размывает, человека человек портит
32. Арқон ингичка еридан узилади - Веревка рвется в тонком месте
33. Арқоннинг узуни, гапнинг қисқаси яхши - Веревка хороша длинная, а речь—короткая
34. Арқоғини кўриб, бўзини ол, онасини кўриб, қизини ол - Ткань выбирай по нитям, невесту выбирай по ее матери
35. Арғамчига қил қувват - Всяк волосок веревке придает силу
36. Асил айнимас, сариёғ сасимас - Настоящее не линяет, сливочное масло не портится
37. Асли душман дўст бўлмас - Истинный враг никогда не станет другом
38. Афтинг қийшиқ бўлса, ойнадан ўпкалама - Не обижайся на зеркало, если твоя физиономия крива
39. Аччиқни аччиқ кесади - Горькое уничтожается горьким
40. Асли наслига тортади - Влечет к истинной сущности. Нет роднее своего племени.
41. Аяган кўзга чўп тушар - В бережёный глаз попадает соринка
42. Ақл бўй билан эмас, ўй билан ўлчанади - Ум измеряется не ростом, а мыслью
43. Ақл ёшда эмас, бошда - Ум не в возрасте, а в голове
44. Ақлга ишорат - нодонга калтак - Умному намек, глупому — палка
45. Ақлингга ақл қўш, жаҳлингга — сабр - Прибавь ума к своему уму, а к своему гневу — терпение
46. Ақлли ўзини айблар, ақлсиз — дўстини - Умный винит себя, глупый — друга
47. Ақлсиз кексадан ақлли ёш яхши - Умный молодой человек лучше пожилого глупца
48. Ақлни кимдан ўргандинг — беақлдан - Учись разуму у глупого
49. Аҳмоқ дўст ёвдан ёмон - Глупый друг опаснее врага
50. Аҳмоқ оёғидан ҳорийди - Дурная голова ногам покоя не дает
51. Аҳмоқ ўзини билмайди, ўзгани кўзга илмайди - Дурак себя не видит (не считается с собой) и другими пренебрегает
52. Аҳмоқнинг катта-кичиги бўлмайди - Дураки не делятся на больших и малых
53. Аҳмоққа Тўйтепа нима йўл - Дураку дойти до Тойтепы нипочем
54. Аҳмоққа мақтов хуш келур - Дурак любит похвалу
55. Аҳмоққа — тўқмоқ - Глупцу — дубинка
56. Аҳмоққа қонун битилмаган - Дураку закон не писан
57. Аҳмоқ ҳориганини билмас, кўса — қариганини - Дурак не знает усталости, а безбородый не замечает старости
Просмотров: 31140
Комментарии
RSS лента комментариев этой записи