Sergey Ivanov. Alisher Navoiyning “Lison ut-tayr” dostoni

(Tarjimonning asl nusxani­ sharhlash tajribasi) O‘tgan asrning yetmishinchi yillari boshlari edi, “Guliston” jurnalida ishlardim. Kunlardan birida ustozim G‘aybulla aka Salomov qo‘ng‘iroq qilib: “Abdullajon, sizga tarjima uchun ikkita maqola yuboraman, zudlik bilan tayyorlab bering, “Tarjima san’ati”ning navbatdagi kitobiga kiritamiz”, – dedilar. davomi…

Abdulhamid Qurbonov. Ko‘ngil ko‘zgusi

Ma’lumki, Farhod “Shopur dashtpaymolig‘i, balki rahnamolig‘i bila Arman kishvarig‘a azimat qilib”, Shirin bilan uchrashganiga qadar butun bir sarguzashtlar silsilasini boshidan kechiradi. Bu sarguzashtlarga sabab Oinai Iskandariy deb atalgan ko‘zgudir. Oinai Iskandariy solingan sandiqning qopqog‘iga shunday deb yozib qo‘yilgan edi: kimki davomi…

Sultonmurod Olim. Iyhomangiz san’atlar (“Farhod va Shirin”da ma’nodoshlik va shakldoshlik)

Ko‘pma’nolilik Sharq mumtoz she’riyatining bosh xususiyatlaridan. Lirikadagi an’anaviy timsollarning deyarli hammasi majoziy ma’noga ega ekanini, ko‘pchiligi hatto tasavvufiy istiloh darajasiga ko‘tarilganini bilamiz[1]. Liro-epik she’riyatda esa voqea muallif uchun ko‘pincha bir bahona, maqsadni ifodalashning bir vositasi bo‘lgan xolos. Aslida esa voqealar davomi…

Ninel Vladimirova. Muammolarni birgalikda yechaylik (1989)

Qayta qurish bizning g‘oyaviy chimmatlarimizga yangicha qarashni taqozo qilayotgan hozirgi paytlarda biz xalqlar do‘stligi, «yagona, ko‘p millatli madaniyatimiz» haqida tez-tez mulohaza yuritmoqdamiz. Va shunday xulosaga kelayotirmizki, biz ko‘pincha o‘zyamiz istagan narsani bor deb qabul qilgan ekanmiz, xuddi iqtisodda va boshqa davomi…