Muattar Aliyeva. Olmos qirrali tarjimon (Hamid G‘ulom)

Vaqt o‘tgani sayin tarjima san’atining dunyo adabiyotidagi mavqei ortib, xalqlar o‘rtasidagi oltin ko‘prik bo‘lishdek ulug‘ vazifasi tobora sharaf topib boraveradi. Zero, tarjima – xalqlarni bir-biriga yaqinlashtirishda eng zaruriy, mas’uliyatli soha bo‘lsa, tarjimon – ana shu sohaning bor mas’uliyatini o‘z zimmasiga davomi…

Alimurod Tojiyev. “Imzo emas, so‘z yig‘ing” (Tog‘ay Murod)

O‘zbekiston xalq yozuvchisi Tog‘ay Murod 1948 yil 3 fevralda Surxondaryo viloyatining Denov tumani Xo‘jasoat qishlog‘ida tavallud topdi. Dastlabki tahsilni qishloqdagi o‘rta maktabda olgach, 1967-1972 yillarda ToshDU (hozirgi O‘zMU)ning jurnalistika fakultetida o‘qidi. Tog‘ay Murodni boshqa yozuvchilarga o‘xshamaydigan o‘zgacha xarakterli, qat’iyatli, irodali davomi…

Sobir O‘nar. Oybegimiz

Oybek siymosi, badiiy salohiyati haqida gap ketsa qandaydir e’tirozsiz tasavvurlar har birimizda bor. U bilan zamondosh bo‘lgan adiblar adabiy anjumanlarda juda iliq so‘z aytadilar. Ijodi haqida gap ochilganda ham ortiqcha munozaralar bo‘lmaydi. Bu – fazilatmi yoki kimdandir baland, kimdandir past davomi…

Ota Rahim. Til va el uli (1990)

yoxud qaqragan tilga tiriklik suvi Naql qilishlaricha, asrimiz boshlarida bizning Qorachiq qishlog‘imizda tili chuchuk odam bo‘lgan ekan («s»ni aytolmas ekan). O‘sha odamning bolalarini maktabdoshlari «Sening otang soqov», deya masxaralayverganlaridan keyin, kunlardan bir kuni ular otasining qoshiga kelib xarxasha qilishibdi: «Nega davomi…

Dilnavoz Salimova. She’riy tarjima sirlari

Ma’lumki, o‘zbek poeziyasining rus tiliga tarjimalari XX asrning 20-yillaridan boshlangan. Ushbu davrda tarjima amaliyoti oldidagi dolzarb masala, bizningcha, Yevropa va rus adabiyotidan tarjima adabiy aloqalarini yo‘lga qo‘yish orqali xalqaro madaniy munosabatlarning mustahkam poydevorini o‘rnatish va yangi hukumatning tashqi va ichki davomi…