Dinsman – Shamsiddin Usmon (1949)

Dinsman (Dinsman) – malayziyalik shoir, teatr arbobi. Asl ismi Che Shamsiddin Usmon. 1974-1979 yillarda Til va adabiyot kengashida ishlagan. “Xoslar teatri” guruhiga asos solgan. Absurd yo‘nalishida “Jebat”, “Protest”, “Bu o‘z joniga qasd qilish emas” kabi pesalarni yozgan.

BIZNING BENDAXARA AQLIDAN OZDI

Rivoyatim aytay – tinglang, ey, ahli zamon.
Bitta bendaxara – hindmas, musulmon,
Hukmdor bo‘ldi bir zo‘r mamlakatda.
Avval adolatli edi u chunon.

Millatning shavkati va kamoloti
Uning uchun edi baridan ustun.
Uni sevar edi odamlar, ellar,
Maqtov aytardilar unga shu uchun.

Avjiga chiqardi maqtov, xushomad,
Unga sadoqatdan el ichdi qasam.
Bendaxara juda sevindi – rohat,
Shuhrati tarqaldi xorijlarga ham.

Uning har kalomi – el uchun qonun.
Neni amr aylasa – vojibdir shu choq.
Faqat boylar boyib borardi badtar,
Qashshoqlar yanayam aftoda, qashshoq.

Bendaxara, biroq, qilmadi parvo.
U emas, azobda qolgan olomon.
Ishonar, kalomi – el uchun qonun.
Nimani istasa, muhayyo shu on.

Hashamdor saroylar quring men uchun,
Menga kerak, – derdi, – eng cho‘ng samolet.
Paroxodlar, zavodlar – oilam uchun,
Neft va gaz foydasi – menga daromad.

Xalq pulin sovurar o‘zinikiday,
Xalqi uning uchun – quldir, xalq emas.
Xalqning qo‘li unga yetolmas, uzoq.
Bu hukmdor bilan xalqi balqimas.

Norizo bo‘lsangiz, qamab, otadi.
Kim qarshi gapirsa, dushman sanalar.
Hech kimni ayamas, sodiq vazir ham,
Urildi, toptaldi, yondi qanchalar.

Xalqning nolishiga quloqlari kar.
Ulamo ahlini xushlamas, shayton.
Odamlik, shafoat hissin unutgan.
Shafqatsiz hukmdor, bir g‘ayriinson.

Bir ovoza chiqdi yurtning ahlidan:
Bendaxara – sho‘rlik, ozmish aqlidan.

U ko‘rdiki, ishlar chatoqdan-chatoq.
Odamlar mish-mishi og‘irdir, hayhot.
Ammo yana elni aldamoqchi u,
Telba emasligin qilmoqchi isbot.

Xonanda Siti ni solmoqda ishga,
Katta stadionga elni to‘lg‘azgan.
Ammo xalq shivirlar o‘sha bir gapni:
“Bendaxaramiz, sho‘rlik, aqlidan ozgan…”

Aqlidan mosuvo bo‘lgan ekan, rost,
Ishlarimiz shundoq, quling o‘rgulsin.

Ingliz tilidan Karim Bahriyev tarjimasi