Якуб Колас. Узбекистану

Категория: Ода Узбекистану Опубликовано: 17.09.2013

Якуб Колас
(Белоруссия)

ЧИМГАН

Под летним покровом, огромный, могучий,
Сквозь просинь возносится к небу Чимган.
Там спит на вершинах холодный туман,
На плечи крутые склоняются тучи.

Как некий несметно богатый властитель,
Все в новых одеждах красуется он:
Дарит ему солнце расцветку и тон,
И звезды сучат золотистые нити.

Как сказочный замок в тиши вековечной,
Он башнями скал небосвод распорол,
Где в гордом спокойствии горный орел
Один озирает простор бесконечный...

Но выше Чимгана летят мои думы,
Туда, где край неба с равниною слит,
Где мир необъятный широко открыт,
И родину вижу я серой, угрюмой.

Грозой смертоносной Чимган и не тронут,
Спит мирно в горах первобытный покой.
В отчизне ж моей, горемычной такой,
Кровь, горе да слезы сливаются в омут.

Эх, горы и скалы, долины и кручи,
Во веки веков нерушимый Чимган!
Вы в сердце моем не залечите ран
И боли моей не избудете жгучей.

Стоит нерушимо Чимган белогривый,
Как витязь, расправивши плечи.
По склонам кочуют лучей переливы,
На землю струясь издалече.

Внизу же Чимган шумит, не стихая,
Зажатый в каменном ложе,
Звенит однотонно, и песня глухая
Гудит и уняться не может.

По скатам пологим желтеющих взгорий
Таинственно шепчут арыки,
Цикады звенят и в немолкнущем хоре
Чимган прославляют великий.

Когда ж среди гор в облачении черном
Ночь гостьей нежданною ляжет,
И каждый утес неусыпным дозором
В безмолвии встанет на страже,—

Тогда небосвод, необъятный, как море,
Гирляндами звезд загорится,
И небо предстанет в расшитом уборе,
Как будто готовясь молиться.

Великий покой, приглушенные звуки,
А небо все — жизнь, трепетанье.
И голос томящей вседневной докуки
В торжественном тонет сиянье.

А скатится звездочка с синего луга,
Листочком кленовым пылая,
Й вспомню тогда я далекого друга,
По ком я так часто вздыхаю.

Перевод с белорусского Б. Иринина


УЗБЕКИСТАНУ

Пришел мой час. Я покидаю
Тебя, узбекский край,
И тяжко ласковому краю
Сказать: «Прости! Прощай!»

Иное небо надо мною
Матер раскинет свой.
Огнями ярких зорь весною
Ты вспыхнешь предо мной.

Я всей душой своей почую
Твоих степей простор.
Я отблеск солнца поцелую
С узбекских дальних гор.

Припомню город, шумный, звонкий,
И парки, и сады,
Салар, узор арыков тонкий
И тополей ряды.

Я вспомню храм тиши, покоя —
Заснеженный Чимган.
И по тебе душа заноет,
Край гор, Узбекистан.

В тяжелый час войны суровой
Ты дал приют и мне.
С узбеком мы слагали слово
И песни о войне.

И меч один мы с ним ковали
На злобный вражий стан.
Ты обогрел меня в печали,
Мой брат, Узбекистан.

Повеял снова ветер вешний
Над нашею землей.
Прими же, друг, ты с этой песней
Привет прощальный мой.

Перевод с белорусского С. Сомовой

Просмотров: 3026

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить